Философия России

Половцова Варвара Николаевна

Русская переводчица, автор исследовательских работ по ботанике. Первый в России философ-спинозист. (1877-1936)

/
/
Половцова Варвара Николаевна

…философия Спинозы, пройдя через века, стоит сейчас на высоте, которую оценивать можно как угодно, но которую обойти не заметив уже нельзя. И действительно, со времени знаменитой переписки Якоби и Мендельсона по поводу спинозизма Лессинга, мы не видим ни одного из больших философов, который прошел бы ее молчанием. Как же отнестись к такому положению дел, где при колоссальной массе исследований (см. ниже указатели литературы о Спинозе) мы, с одной стороны, почти не находим ни одного толкования с положительным характером, которое являлось бы общепризнанным, с другой стороны, видим, что «противоречия» у Спинозы не только не устраняются, но все более и более накопляются, к тому же в прямо противоположных направлениях. Понятно, что такое положение дел невольно вызывает сомнение: так ли подходит исследование к философии Спинозы, как это было бы необходимо для ее понимания? И нет ли условий, выполнение которых дало бы возможность более строго и методически подойти к самой ее сущности? Именно здесь лежит, может быть, основной момент, который в настоящее время требует главного внимания и сосредоточенной работы многих исследователей, и не только во имя предотвращения указанного состояния дела в будущем, но и вообще во имя требований методологии истинного философского исследования.

В. Н. Половцова

Варвара Николаевна Половцова (в девич. – Симановская) (1877–1936) – русский философ, переводчик, ботаник, специалист по творчеству Б. Спинозы, первый в России философ-спинозист.

Подробнее о творчестве Половцовой рассказывается в статье российского философа, историка философии, д.ф.н. А. Д. Майданского «Русские спинозисты».

Приводим выдержки из текста:

«Имя первого русского философа-спинозиста В.Н. Половцовой едва ли известно теперь даже в кругу специалистов. По этой причине, очевидно, уместно было бы привести некоторые биографические сведения о ней. Варвара Николаевна Половцова родилась в дворянской семье в Москве в 1877 г. 

По окончании Санкт-Петербургской женской гимназии Половцова продолжила свое образование в Германии — на философских факультетах университетов Гейдельберга, Тюбингена и Бонна. Здесь она с отличием проводит защиту докторской диссертации на довольно-таки необычную для философского факультета тему: «Исследования в области явлений раздражения у растений». Эта диссертация была частично опубликована в Йене в 1909 г., оригинал же утерян при разрушении Рейнского университета во время войны. С 1909 г. Половцова начинает печататься в старейшем русском философском журнале «Вопросы философии психологии». Его редактором в то время был очень авторитетный философ-лейбницианец Лев Михайлович Лопатин; по его же рекомендации Половцову в 1913 г. избирают в действительные члены Московского Психологического общества. <…>

Не менее характерны обвинения Спинозы в заимствовании ключевых идей у Аристотеля, стоиков, схоластиков, у Джордано Бруно, Гоббса и Декарта. При этом философия Спинозы начинает выглядеть странной коллекцией чужих мнений – странной, если вспомнить, с каким пренебрежением Спиноза отзывался о знании, проистекающем от «восприятия с чужих слов» (perceptio ex auditu). Двумя заметками на книгу классика этой интерпретации отца-иезуита Станислауса фон Дунин-Борковского открывает свою карьеру в спинозоведении В.Н. Половцова. Добросовестно изложив основные положения этой книги и критически их рассмотрев, Половцова выносит следующий вердикт: «Лицам, мало знакомым с другими данными о Спинозе, книга Дунин-Борковского даст искаженный образ Спинозы как человека и как философа. С этой стороны появление этой книги не может быть встречено с сочувствием».

Тремя годами позже выходит собственная большая работа Половцовой «К методологии изучения философии Спинозы». Здесь проясняются некоторые условия, без которых, по убеждению Половцовой, нельзя верно понять ни одно положение его философии; специальные разделы отведены понятию атрибута и отношению духа и тела в связи с теоремой 7 части 2 «Этики».

Непременными условиями правильного понимания текстов Спинозы Половцова считает знакомство с содержанием латинских терминов, употребляемых Спинозой, и владение теорией познания, которая лежит в основе всех его воззрений. Невнимание к этим условиям приводит, как полагает Половцова, к всевозможным недоразумениям уже при переводе сочинений Спинозы. К примеру, немецкие историки философии, как правило, переводили латинские термины Спинозы, руководствуясь традицией, которая восходит к Христиану Вольфу. Между тем «термины небогатого мыслью Вольфа так же мало в состоянии передать богатство идей Спинозы, как язык умеренно развитого человека был бы в состоянии передать содержания лучших литературных произведений». В частности, переводя perceptio и idea словом Vorstellung (представление) Вольф отрезает всякую возможность адекватного понимания теории познания Спинозы.

Далее, говоря о «геометрическом методе» Спинозы, историки философии открыто игнорируют тот факт, что Спиноза нигде ни разу не употребляет этого выражения. В «Трактате об очищении интеллекта» и в письмах, где Спиноза исследует, что такое Methodus, он даже не упоминает о способе (mos) или о порядке (ordo) геометрического доказательства. Скверная привычка смешивать эти понятия имеет своим последствием то, что настоящий метод познания, применявшийся Спинозой, просто ускользал от внимания. Первым и главнейшим требованием логического метода Спинозы Половцова считает различение «областей» знания — имагинации и интеллекта; интеллект же распадается далее на рассудочное и интуитивное понимание вещей. Это различие идет столь далеко, что одно и то же слово, в зависимости от того, относится оно к области интеллекта или имагинации, имеет у Спинозы разный смысл. Половцова демонстрирует это на примере слов existentia, notio и communia. <…>

Учитывая, что теория познания Спинозы, согласно Половцовой, образует основу всех его философских воззрений, вполне логично, что ее следующим шагом стал перевод спинозовского «Tractatus de intellectus emendatione». Этот неоконченный трактат представляет собой введение в философию Спинозы и в то же время введение к жизни, необходимой для философии. Название трактата Половцова переводит так: «Трактат об очищении интеллекта». <…>

Перевод «Трактата» выполнен Половцовой в традициях английских переводов W. Hale-White и A. Hutchison-Sterling, которые она считала лучшими из существовавших в то время. Руководствуясь этими традициями, Половцова старается как можно меньше отступать от терминологии оригинала, вводя в русский перевод латинских слов — «имагинация», «рацио», «перцепция», «идеат», «концепт» и другие – и приводя в скобках и сносках практически все характерные латинские выражения Спинозы. Здесь учтены некоторые конъектуры и разночтения в ряде других изданий трактата. Перевод снабжен подробным комментарием, заметно превосходящим в размерах собственный текст трактата. Не будет преувеличением сказать, что этот перевод являлся одним из самых аргументированных для своего времени и на целый порядок превосходит все имеющиеся на сегодняшний день русские переводы текстов Спинозы по качеству справочного аппарата.

Половцова работала над своим переводом в Бонне в 1913 году. В Предисловии она не раз упоминает о задуманном ею «специальном исследовании», где она даст детальное изложение своих взглядов на учение Спинозы. Есть основания предполагать, что книга Половцовой о Спинозе в 1913 г. была уже готова или почти готова к печати: по ее собственным словам она должна была вскоре «появиться особым изданием». Этого, однако, не случилось. Судьба В.Н. Половцовой с 1914 г. нам неизвестна. Можно предположить лишь, что начало Первой мировой войны застало ее в Бонне за работой над своими проектами, а то, что ни одна из ее работ о Спинозе впоследствии не была напечатана, наводит нас на весьма грустные мысли о ее дальнейшей участи. Среди русских историков философии у Половцовой не нашлось единомышленников, тем не менее, ее труды получили определенное признание. Известный «трансцендентальный скептик» Б.В. Яковенко называет статью В.Н. Половцовой о методологии изучения философии Спинозы первой среди принадлежащих перу русских авторов трех-четырех «выдающихся работ по истории философии, которые невозможно обойти молчанием».

Некоторые результаты ее изысканий были восприняты в 20-е гг. А. Дебориным и его соратниками и стали, среди всего прочего, предметом полемики между различными школами марксистских философов. Квалификация участников этой дискуссии была очень невысокой, а исполненный деборинцами в грубовато-наивной манере тех лет портрет Спинозы — в образе «Маркса без бороды», по ироническому замечанию их противников, – весьма мало напоминает оригинал. Впрочем, мысль о внутреннем родстве учений Спинозы и Маркса в дальнейшем нашла весомое подтверждение в работах Л.С. Выготского и Э.В. Ильенкова».

Основные работы В.Н. Половцовой

  • «Ботанические весенние прогулки в окрестностях Петербурга: Пособие для учащихся и учащих» (1900)
  • «Обзор книги: St. v. Dunin-Borkowski, S. J. Derjunge de Spinoza. Leben und Werdegang im Lichte der Weltphilosophie» (1910)
  • «К методологии изучения Спинозы» (1913)

Список очерков о философе

….

Поделиться:

Перейти в раздел Философия России

Третья методологическая школа П.Г. Щедровицкого

Формат: очно | Начало: 28.09.25

До начала школы осталось:

00
Дни
00
Часы
00
Минуты

Третья Методологическая школа будет проходить с 28 сентября по 4 октября 2025 года в Черногории, г. Херцег-Нови.